刘宇光:英文佛教哲学研究著作中译经验谈

作者:发布时间:2013-07-10浏览次数:254

节选:自1992年以来,笔者先后从事过有关西方哲学及西方学界佛教哲学研究的英中翻译。其中,专著或篇幅较长的论文主要包括:伊利莎伯·纳芭 Elizabeth Napper 的《缘起与空性:强调空性与世俗有之间的可相融性的藏传佛教中观哲学》(Dependent-Arising and Emptiness: A Tibetan Buddhist Interpretation of Mādhyamika Philosophy Emphasizing the Compatibility of Emptiness and Conventional Phenomena)、安妮·克莱因 Anne C. Klein)的《知识与解脱:促成宗教转化之体验的藏传佛教知识论》(Knowledge and Liberation: Tibetan Buddhist Epistemology in Support of Transformative Religious Experience)、法光法师 Bhikkhu K. L. Dhammajoti 的《阿毗达磨诸义及知觉争论》(Abhidharma Doctrines and Controversies on Perception 及盖伊·纽兰 Guy Newland 的《藏传佛教格鲁派中观哲学的二谛说》(The  Two Truths in the Mādhyamika Philosophy of the Ge-luk-ba Order of Tibetan Buddhism 的四册佛教哲学研究专著,以及一篇长约百页的有关康德哲学的研究论文

关于本刊

在线阅读

信息公告

关注我们